设为首页收藏本站

查看: 232|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

美国空气都是甜的?中国女留学生演讲让众网友愤怒!

[复制链接]

42

主题

54

帖子

224

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
224
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-6-13 15:51:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
愤怒!
中国女留学生在毕业演讲上
用无数的谎话贬低中国
美国东部时间5月21日中午,在马里兰大学2017年毕业典礼上,一位名叫Shuping Yang 的中国女留学生作为全校学生代表上台发表毕业演讲。对于在台下,乃至在美国各地留学的中国学生而言,这本该是一件十分骄傲,自豪的事情,可但她一开口,甚至让台下的中国同学们尴尬不已!



她的演讲从一个问句开始——你为什么要出国?
可能很多留学生都被问过这个问题,一般的回答么就是为了学习先进的理念啊,喜欢当地文化啊之类的,但杨小姐角度“独到”——为了新鲜的空气。
然后她和大家分享了自己最初踏上美国国土时的感受,美国的空气——多么香甜、有种奇异的奢华

演讲视频↓↓↓



中英对照全文:(上下滑动阅读)

Good afternoon faculty students parents and friends.
各位家长、同学、朋友们,下午好!

I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.
我很荣幸,也很感激能够在马里兰大学2017届毕业典礼上发言。

People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?
人们经常问我:为什么你选择来马里兰大学?

I always answer: Fresh air.
我总是回答:新鲜的空气。

Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.
五年前,我从中国来到美国,出了达拉斯机场航站楼,呼吸到在美国的第一口空气后,我就丢掉了正准备戴上的五层口罩。

The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.
这里的空气是如此的新鲜甜蜜,尽管说起来奇怪,但这对我来说很奢侈。

I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a
face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.
我大感意外。我在中国的都市中长大,每次外出都必须戴口罩,不然的话,我可能会生病。

However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.
所以,当我在机场外面呼吸到第一口空气的时候,

I felt free.
我感到了自由。

No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.Every breath was a delight.
不再有蒙在眼镜上的浓雾,不再有呼吸困难,不再有压抑的生活。每一口呼吸都是一种愉悦的体验。

As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.
今天站在这里,我情不自禁地回忆起这种自由的感觉。

At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.
在马里兰大学,我还感到了另一种意义上的自由,一种我会永远感激的自由——言论自由。

Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.
在来美国之前,我在历史课上学到了美国独立宣言,那时独立宣言的内容——生命,自由和对自由的追求对我来说没有实际的意义。

I was merely memorizing the words to get good grades.
我单纯地记下这些词,仅仅为了拿个高分。

These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.
当时那些字句对我来说如此陌生,抽象,直到我来到了马里兰大学。

I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.
我学到了,在美国,自由表达是一项神圣的权利。

Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.
在马里兰的每一天,我都被激励着在有争议的问题上发表自己的意见。

I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.
我可以质疑导师的意见,我也以在线上给老师评分。

But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.
不过这些都不能和我第一次看到校内演出的戏剧《黄昏:洛杉矶》(Twilight: Los Angeles)时感受到的文化冲击相比。

Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots
这是Anna Deavere Smith撰写的关于1992年洛杉矶暴乱的一部剧。

The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.
那次暴动的导火线为当地陪审团宣判四名被控“使用过当武力”殴打Rodney King的警察无罪释放。

For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.
6天内,人们走上街头抗议,城市陷入混乱。

In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.
在这部剧里,学生演员公开地讨论种族歧视,性别歧视和政治话题。

I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.
我很惊讶,我从来不曾想过这样的话题可以被公开讨论。

The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.
这部剧是我第一次接触和政治有关的戏剧内容,它让观众辩证地思考。

I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.
一直以来,我都很渴望去讲述这样的故事,不过我曾相信只有权威的人才有资格讲述,只有政府才能界定事实。

However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.
但是,沉浸在马里兰大学这种多元的文化中让我有机会能够接触不同的、多样的视角,去看待事实。

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.
我很快意识到了在这里我有自由发声的机会。

My voice matters.
Your voice matters.
Our voices matter.
我的声音很重要。
你的声音很重要。
我们的声音都很重要。

Civil engagement is not a task just for politicians.
公民参与不仅仅是政治家的任务。

I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.
我亲眼见到了我的同学们参与在华盛顿特区的游行,参与总统投票,为了各种各样的原因募集资金。

I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.
我见证了每个人都有参与、推进改革的权利。

I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.
我曾以为一个人的能力也许不能做成什么,但是我们在这片土地上,美国。

Together, we can push our society to be more just open and peaceful.
在一起,我们能推进我们的社会,让它变得更开明和平和。

Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.
2017届的同学们,我们从一所拥抱人文教育、重视思辨能力、关注人道的大学毕业了。

We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.
我们具备了不同学科的知识,并准备好面对社会的挑战。

Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.
我们中的有些人也许会继续读研究生,有的人会开启自己的职业生涯,有些人会开始求索的历程。

But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.
不过无论我们做什么,记住,民主和言论自由不是简简单单就得到的。

Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.
民主与自由是值得我们为之奋斗的、至关重要的新鲜空气。

Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.
自由就是氧气,自由是热情,自由是爱。

And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.
就像法国哲学家萨特曾经说的:自由是一种选择,我们的未来就取决于我们在今天做的选择。

We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.
我们为自己的人生写下下一篇章,我们一起,写下人类的历史。

My friends, enjoy the fresh air and never let it go.
我的朋友们,享受这里的新鲜空气,不要放手。

Thank you.
谢谢。


演讲中,她表达的言论都是美国人天天在街边小报上看到的中国——充满偏见与傲慢。杨舒平用精湛的演讲技巧,在全校师生面前为这些小报背书,把美国人对中国的偏见再一次放大。

不仅语气里尽是“崇洋媚外”,她甚至连一些基本事实都不顾。她的微博认证毕业于昆明一中

昆明的空气质量并非她所说的那样,为了强调“美国的空气都是甜的”,她提及了自己的家乡(昆明),表示在昆明,她每次外出都必须戴口罩,否则她就会生病。昆明是否雾霾严重?查询了昆明的空气污染数据。Shuping Yang自称2012年来到美国,然而昆明市环保局去年12月发布的消息称,自2003年底开始对主城区空气质量进行监测以来,昆明市空气质量优良率已连续13年保持在90%以上,且空气质量总体呈现逐渐改善趋势。
颠倒是非的言语让很多网友表示愤怒:

▲有外国网友也主动站出来,为昆明的空气质量辟谣;,
并得到了中国网友的共鸣
网友@曾小蓉是小咂精说:
你说中国没有新鲜空气?可哪个国家不是从发展中过来的,我们已经在努力了;
你说中国没有自由?我们有的只是随处可见的武警执勤点,他们用汗水和鲜血来保障你的安全;
你说中国没有美国好?可你在海外发生危险时,能第一时间带你回家的只有中国军人!
你可以不爱中国,但请你不要鄙视这个国家!
令人欣慰的是,许多中国留学生站了出来,在youTube、微博等平台向中国人、外国人解释,杨小姐的意见不具有代表性。
凭借自己的主观臆想,毫无根据、以偏概全、歪曲事实。日常闲聊这么做,顶多说是私德有亏。但是,在国外公开演讲上这么做,就是在污蔑中国、出卖祖国,为了搏出位在外国黑祖国,取悦了外国人的同时,你能获得他们的尊重和认同?一个不爱国的人,在世界上任何地方,都是受人唾弃的。

你为什么能在国外立住脚跟,因为你是中国人!然而,你却“代表”全体中国人自己黑自己,博眼球、引噱头也要有底线,祖国是拿来爱的,不是用来抹黑的!

杨舒平的演讲,不禁让人想起去年,同样是中国留学生,哈佛大学生物系博士何江作为优秀毕业生代表,在哈佛毕业典礼上的致辞。这也是哈佛历史上第一位享此殊荣的中国学生。



何江:      
        1988年出生于湖南省长沙市宁乡县南田坪乡停钟村的一户农民家中,从小在农村长大,上大学才第一次进城,凭借自己的努力,考取了中国科技大学,获得了该校最高荣誉奖——郭沫若奖学金,然后进入哈佛大学生物系硕博连读,如今又从几万名哈佛毕业生中脱颖而出,站上了哈佛毕业典礼的演讲台。这是哈佛大学给予毕业生的最高荣誉。与他同台演讲的还有两位本科生代表,以及著名导演史蒂芬·斯皮尔伯格。哈佛毕业后,何江现在又已经在麻省理工学院开始了他的博士后研究。


何江演讲视频:The Spider's Bite(蜘蛛之咬)


何江说,他想让美国的大学生听听来自中国的声音。这样的表述,既实事求是地讲述了中国欠发达地区与国外发达地区的发展差距,又鼓励人们思考造成类似差距的原因:这不是某个国家的问题,而是全人类应当共同思考如何克服“知识鸿沟”。何江的演讲现场,掌声雷动。


许多网友告诉了她同一段话,那是《北洋水师》里的一句台词,代表百年前中国留学生的抱负,值得与更多人分享 :
THE END
部分作品素材来源于共青团中央学校部,转载请注明出处。
文字:黄酱酱
校对:BW
审核:阿文
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

最美上海,软媒旗下科技门户网站 - 爱科技,爱这里。

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.1

快速回复 返回顶部 返回列表